Baphala Ediciones nos trae literatura LGTBIA poscolonial en castellano

Escrito por  Minerva Expósito Guixeras

 

Con su primer título, El Hermoso Chillido de los Cerdos, esta editorial independiente se embarca en un terreno poco conocido de la literatura LGTBIA

Miércoles, 08 de junio de 2016

Escrito por Minerva Expósito Guixeras

369

Mariana Jorge Lozano, posando con la primera publicación de la editorial, El Hermoso Chillido de los Cerdos

La literatura poscolonial LGTBIA (Lesbianas, Gais, Transexuales, Bisexuales, Intersexuales y Asexuales) es un género que está empezando a conocerse en España y, gracias a Baphala Ediciones, una editorial independiente, podemos disfrutar de  libros que incluyan protagonistas LGTBIA en un ambiente poscolonial. Este proyecto comenzó en 2015 con el objetivo de crear una editorial de referencia tanto para personas LGTBIA como para el público en general.

En África podemos ver que, tras las independencias, los países mantuvieron las leyes anti-gay heredadas de las colonias. Como este tema lo tratamos en ÁfricaLGBT, sabemos que en muchos países estas leyes siguen vigentes a día de hoy. Por ello, dar a conocer esta situación y luchar por la justicia social se hace necesario. Aunque la editorial no se cierra a África, ya que también incorporan a Asia en su proyecto, así como pueden llegar a incorporar en un futuro otros países que han sido colonizados, como los países latinoamericanos.

Baphala Ediciones ha podido llevar a cabo la publicación de la novela El Hermoso Chillido de los Cerdos (En original, The Beautiful Screaming of Pigs) del autor sudafricano Damon Galgut. El autor nos sitúa en el momento previo a las primeras elecciones de Namibia tras su independencia. El protagonista, sudafricano, buscará alcanzar la liberación y, para ello, tendrá que enfrentarse a sus conflictos internos y comenzar a tomar decisiones por sí mismo en el ambiente político cambiante de la Namibia poscolonial.

De esta manera, Baphala Ediciones da voz a los autores de la literatura LGTBIA poscolonial y nos trae las mejores obras que todavía no han sido traducidas al castellano. De esta manera, da la oportunidad de conocerlas, ya que de otro modo y, como indican en su página web, no tendrían forma de llegar a España debido a su temática arriesgada o su origen.

Nosotros hemos querido profundizar en este proyecto, por lo que le hemos preguntado a Mariana Jorge Lozano, representante de Baphala Ediciones, para aclarar algunas cuestiones, poder conocer cómo ha surgido el proyecto y las dificultades que yacen en una editorial tan específica como esta:

ÁfricaLGBT – En primer lugar, ¿qué entiendes por literatura poscolonial? ¿Qué países y qué periodos abarca la editorial en cuanto a literatura poscolonial?

Mariana Jorge Lozano – Con literatura poscolonial me refiero a cualquier obra escrita por un autor o autora de un país con pasado colonial o a obras que traten el tema del colonialismo. Principalmente serán obras de escritores y escritoras de África y Asia, pero también podrían estar incluidas obras sudamericanas, australianas, neozelandesas, irlandesas... Por ahora me estoy centrando en África y Asia, pero no cierro puertas en este sentido. En cuanto al período, por temática lo más probable es que sean obras contemporáneas, escritas en los últimos 20 años.

A-L – Y, ¿qué entiendes por literatura LGTBIA? ¿Dentro del género entran los libros que traten sobre personas LGTBIA o se incluyen también los libros escritos por personas LGTBIA aunque no traten sobre orientación sexual o identidad de género?

MJL - Cuando digo literatura LGTBIA me refiero a que la temática trate el tema de algún modo. Normalmente coincide que los autores también pertenecen al colectivo [LGTBI], aunque no es estrictamente necesario. Quiero decir que no me importa con quién se acueste el autor o autora. Lo verdaderamente importante es que el tema sea tratado en el libro de algún modo, ya que lo que intento es difundir estas narrativas LGTBIA que vienen de diversas partes del mundo y que están condicionadas en cierto modo por el contexto en que se desarrollan.

A-L – En la página web comentáis que la “I” y la “A” son “por ahora, casi inexistentes en la literatura en general y más todavía en la poscolonial” y que estáis abiertos al nacimiento de obras en las que el protagonista sea “por ejemplo, una mujer transexual o un hombre asexual”, ¿eso significa que aún no hay libros sobre intersexuales, transexuales y asexuales? ¿Por qué incluir estas minorías sexuales si no hay libros todavía? y, ¿Por qué no abarcar más minorías sexuales?

MJL - La etiqueta que utilizo es LGTBIA y soy consciente de que no da cabida a todo el amplio abanico de posibilidades que hay. No creo que jamás pueda haber una etiqueta que defina a la perfección las múltiples sexualidades y/o identidades de género posibles. Simplemente me pareció una denominación lo suficientemente inclusiva para la literatura que quiero publicar. Por desgracia, la literatura poscolonial LGTBIAQ (y todo lo que se pueda incluir aquí) es incipiente. Hay narrativas de gais y lesbianas. Algo de transexualidad. Pero es muy incipiente. Por un lado, no quiero prometer algo que no puedo ofrecer pero por otro lado deseo que vayan saliendo cosas nuevas, así que dejo la etiqueta abierta a la vez que delimitada por la realidad.

A-L – En cuanto al inicio del proyecto, en la página web decís que “somos conscientes de que va a resultar muy difícil. Y lo sabemos porque ya nos hemos topado con los primeros obstáculos”, ¿puedes contarnos algo más al respecto sobre estas dificultades?

MJL - La principal dificultad es la económica. Poner un proyecto en marcha es costoso, ya que hay que disponer de dinero para poner la web a funcionar, para adquirir los derechos de traducción y publicación de las obras literarias, para solicitar el ISBN (International Standard Book Number) de los libros, para la imprenta...

Al principio todo son gastos, puesto que los beneficios no son a corto plazo. Esto es debido a que el margen de beneficios de los libros es muy pequeño y la cuota de autónomos muy alta. Supongo que esto les ocurre a los empresarios en cualquier sector hoy en día. Además de esta dificultad tan común, hemos encontrado otras más propias del sector editorial: al ser una editorial independiente que todavía no tiene un catálogo amplio, a veces resulta difícil que nos hagan caso. Hemos intentado contactar agentes, editoriales y escritores a los que nos gustaría publicar sin recibir respuesta alguna. Por supuesto, esto no pasa siempre. Los agentes de Damon Galgut, escritor al que ya hemos publicado, han tenido un trato exquisito con nosotros, pero es verdad que a veces las negociaciones no son tan fáciles o directamente 'no son'.

Por último, también contaría como una pequeña dificultad la temática tan específica de la editorial, aunque lo cierto es que me encanta la literatura poscolonial de temática LGTBIA y por lo tanto acepto el inconveniente de buen grado. 

A-L - Por otro lado, ¿Qué os ha ayudado a emprender este proyecto?

MJL - Diría que ante todo la ilusión y en cierto modo la casualidad. Esto es algo que siempre he querido hacer y era ahora o nunca. Por casualidad, contacté con un escritor de Zimbabue  llamado Tendai Huchu y traduje una novela suya. A raíz de esto, me enteré de cómo funcionaban las editoriales independientes y decidí que no necesitaba de otras editoriales para publicar en español, ya que podía intentar hacerlo yo misma. Así que finalmente me decidí a hacerlo. Los ánimos de familia, pareja... también colaboraron, claro está. 

Lo peor que puede pasar es que no vaya bien, pero por lo menos tenía que intentarlo.

A-L - ¿Creéis que podréis llegar al público en general? 

MJL - Soy consciente de que la temática es muy específica, pero ante todo busco editar obras de calidad literaria, que pueden llegar a todos los públicos. De hecho, Damon Galgut, el único escritor que tenemos por ahora en catálogo, ya ha sido publicado anteriormente en español con éxito. Los libros que quiero publicar son perfectamente aptos para todos los públicos.

En muchas de las obras que tengo en mente hay sexo entre hombres o mujeres, pero no quiero que nadie confunda la temática LGTBIA con porno puro y duro porque no es el caso. Lo que quiero es que las novelas sean muy LGTBIA,  pero también muy buenas novelas literariamente hablando. Por lo tanto, creo que es posible llegar al público en general y, de hecho, ese es el objetivo.

A-L - Por último, ¿Quieres compartir alguna cosilla?

MJL - Como estoy escribiendo mi tesis doctoral sobre novela gay sudafricana, estoy familiarizada con el tema y siento pasión por él. Es literatura de una calidad excelente y mi objetivo con Baphala Ediciones es ofrecer a ese gran público obras que probablemente de otro modo no estarían a su alcance.

Visto 2966 veces

Deja un comentario

Asegúrate de llenar la información requerida marcada con (*). No está permitido el código HTML. Tu dirección de correo NO será publicada.

FaLang translation system by Faboba
Prev Next

Entrevista a Qwin Mbabazi F sobre el primer Festival Internacional de Cine Queer de Kampala

11/02/2017 En los días del 9 al 11 del pasado mes de Diciembre tuvo lugar el primer festival de cine LGBTI de Uganda. Desde AfricaLGBT hemos tenido la oportunidad de hablar sobre ello con la persona responsable de comunicación de este festival.

Otras Entrevistas

Read more

Entrevista a LEGABIBO, Lesbianas, Gais y Bisexuales de Botsuana.

8/10/2016 África LGBT entrevista a Bradley Fortuin que es el responsable de Comunicación y Documentación de LEGABIBO. Se define como miembro de la Comunidad LGBT y el enlace entre la propia organización y la comunidad LGBTI. Otra de sus funciones destacadas es impulsar acuerdos entre LEGABIBO y otros defensores de los derechos humanos. Colabora para fomentar conciencia y luchar por los derechos de las personas LGBT en Botsuana.  Es un orgullo para África LGBT poder contar con sus impresiones para conocer más sobre este grupo que lleva años luchando por...

Otras Entrevistas

Read more

Camerún, a la búsqueda de los orígenes de un militante LGBT

03/02/2015 Menoga, fundador y ex-presidente de la asociación activista CAMFAIDS (Cameroonian Foundation for AIDS), todavía recuerda las tensiones

Otras Entrevistas

Read more
/index.php/es/item/89-colaboradores-y-autores-de-africa-lgbt
/index.php/es/item/88-tomas-castro-image /index.php/es/item/87-tomas-castro-description

Tomás Castro

Mi nombre es Tomás Castro y soy voluntario de la Fundación Triángulo hace apenas unos meses. Mi labor en la fundación es la de hacer traducciones y así poder haceros comprender mejor cuál es la situación ...

Tomás Castro

Mi nombre es Tomás Castro y soy voluntario de la Fundación Triángulo hace apenas unos meses. Mi labor en la fundación es la de hacer traducciones y así poder haceros comprender mejor cuál es la situación ...

/index.php/es/item/83-alfredo-pazmino /index.php/es/item/76-alfredo-pazmino

Alfredo Pazmiño

Alfredo Pazmiño es Presidente Autonómico de Fundación Triángulo Canarias. Desde que en 2010 y 2011 organizara las Primeras y Segundas Conferencias sobre Derechos Humanos de las Personas LGBT Africanas, ...

/index.php/es/item/252-miguel-angel-sanchez-image /index.php/es/item/251-miguel-angel-sanchez-description

Miguel Ángel Sánchez

Voluntario de ÁfricaLGBT. Mi labor en este proyecto es ser el coordinador de contenidos y traducciones a través de nuestros voluntarios y voluntarias que son quienes lo hacen posible. Soy Filólogo Árabe por ...

Miguel Ángel Sánchez

Voluntario de ÁfricaLGBT. Mi labor en este proyecto es ser el coordinador de contenidos y traducciones a través de nuestros voluntarios y voluntarias que son quienes lo hacen posible. Soy Filólogo Árabe por ...

/index.php/es/item/74-helena-bosch-image /index.php/es/item/78-helena-bosch-description

Helena Bosch

Traductora y correctora profesional, desarrolla su actividad como traductora freelance desde el año 2008. Posee un Máster en Traducción Literaria y en los últimos años ha desarrollado su actividad profesio ...

Helena Bosch

Traductora y correctora profesional, desarrolla su actividad como traductora freelance desde el año 2008. Posee un Máster en Traducción Literaria y en los últimos años ha desarrollado su actividad profesio ...

/index.php/es/item/73-dumiso-gatsha /index.php/es/item/77-dumiso-gatsha

Dumiso Gatsha

Dumiso Gatsha es un joven activista LGBTI de Botswana. Le interesa especialmente  generar conciencia y conocimiento sobre las personas LGBTI africanas, pues está firmemente convencido de que es la ú ...

/index.php/es/item/84-m-e-k-tunisia /index.php/es/item/79-m-e-k-tunisia

M.E.K Tunisia

M.E.K Tunisia. Tiene que esconder su identidad bajo este pseudónimo, pues en Túnez, país donde reside, su vida correría peligro si se descubriese que informa y escribe sobre la situación en Túne ...

/index.php/es/item/89-colaboradores-y-autores-de-africa-lgbt
 
Copyright © 2013 África LGBT. Todos los derechos reservados.
 

Utilizamos cookies para mejorar nuestro sitio web y su experiencia al usarlo. Las cookies utilizadas para el funcionamiento esencial del sitio ya se han establecido. Para más información sobre las cookies que usamos y cómo desactivarlas, lee nuestra política de cookies.

  Acepto las cookies de esta web.
EU Cookie Directive Module Information